Primero que todo agradecer por compartir el sentimiento y sentido que tu abuelo dedicó en esas palabras, palabras que son frases logradas en cuanto quién desee recibirlas con la serena pasión que irradian. Escribo en mi lengua materna que al igual que tú abuelo, es romántica y esperanzadora, me enorgullece como hablante de la misma que se comparta su belleza a gente de distintas lenguas, aún más cuando la intención es de honor y respeto a quién dió fé del amor en prosas que hoy vibran en algún lado del mundo. Gracias y espero que puedan todos enamorarse de la poesía hispanoamericana ❣️
Hermoso soneto de tu abuelo, aplaudo la sabiduría de traerlo a este calvo desierto de algoritmos y laberintos de silicio y los GPT saben rimar según les pidas. La poesía española, infinitamente delicada y sutil, es para hablar con Dios, al decir de don Calos V.
Thank you for this precious gift, Alberto. Ablaze with passion and swept by sea spray. I always find it deeply moving to feel a fervent heart beating in a poem whose author is no longer of this world.
Each time one reads such verses, we gently breathe upon the ashes, stirring dormant embers.
Primero que todo agradecer por compartir el sentimiento y sentido que tu abuelo dedicó en esas palabras, palabras que son frases logradas en cuanto quién desee recibirlas con la serena pasión que irradian. Escribo en mi lengua materna que al igual que tú abuelo, es romántica y esperanzadora, me enorgullece como hablante de la misma que se comparta su belleza a gente de distintas lenguas, aún más cuando la intención es de honor y respeto a quién dió fé del amor en prosas que hoy vibran en algún lado del mundo. Gracias y espero que puedan todos enamorarse de la poesía hispanoamericana ❣️
Muchas gracias Tomás! Agradezco mucho tus palabras 🙏🏻🙏🏻
Hermoso soneto de tu abuelo, aplaudo la sabiduría de traerlo a este calvo desierto de algoritmos y laberintos de silicio y los GPT saben rimar según les pidas. La poesía española, infinitamente delicada y sutil, es para hablar con Dios, al decir de don Calos V.
Muchas gracias Alberto
Thank you for this precious gift, Alberto. Ablaze with passion and swept by sea spray. I always find it deeply moving to feel a fervent heart beating in a poem whose author is no longer of this world.
Each time one reads such verses, we gently breathe upon the ashes, stirring dormant embers.
Gracias Alberto.
Me encantan estos destellos fugaces de tu vida. Dan perspectiva a todo lo demás.
Un abrazo
Gracias Nick! Me gusta que se vea un poco de la persona detrás de los artículos!
Very approximate English translation: A cry of fervent oath
swiftly crosses in dreams, my whole body
bridging the distance of the period
that separates your altar from my convent.
Slave of love like the wind,
you fly with your passion of foam and iodine
as my thought also flies, and how it flies,
slave of your love.
Burning with passion, but not with fire,
you rush, sweet dreamed love,
with a faith that overflows and binds you,
just like me, wildly blind,
fierce, turned into a cyclone, in love,
after the passion that our love unleashes.
Thank you Nick! Sadly it loses the careful metric and rhyme but it's helpful for the many readers who don't speak Spanish.
Translation has always been a form of butchery.
Alas....
There is an old saying: traduttore, traditore
Very nice poem, I can't imagine how beautiful it would sound in original Spanish. 😍